新華社北京3月27日電 題:高?!胺g”志愿者:用語言傳播“中國經(jīng)驗”助力世界防疫
新華社記者魏夢佳
隨著新冠肺炎疫情在世界快速擴(kuò)散蔓延,在北京,有這樣一群年輕的志愿者,勇敢無畏、不畏辛勞地向外籍人士提供語言翻譯服務(wù),以期通過“譯者”力量,傳遞疫情防控和衛(wèi)生防護(hù)的“中國經(jīng)驗”,助力世界防疫抗疫。
“幫助外國旅客做好安全防護(hù)”
在距離北京首都國際機(jī)場不遠(yuǎn)的中國國際展覽中心新館,北京科技大學(xué)青年教師于林民正帶領(lǐng)該校近30名大學(xué)生志愿者,忙碌地為抵京的外籍旅客提供翻譯志愿服務(wù)。他們從頭到腳“全副武裝”,被白色防護(hù)服包裹得嚴(yán)嚴(yán)實實。
這里是經(jīng)機(jī)場檢疫后未出現(xiàn)發(fā)熱、咳嗽等癥狀的旅客的轉(zhuǎn)運集散地。于林民等志愿者的任務(wù),就是幫助外籍旅客填寫個人信息、解答各種問題并安撫其情緒。
雖然長時間“憋”在防護(hù)服里有些缺氧,他們?nèi)圆粎捚錈┑叵蛎课煌饧每徒忉尫酪咭?。于林民說,防疫安全知識在中國已深入人心,“希望通過我們的語言服務(wù),幫助更多外國旅客做好安全防護(hù)?!?/p>
在首都機(jī)場和中國國際展覽中心新館,北京第二外國語學(xué)院的30名大學(xué)生志愿者也在為外籍旅客提供英語、日語等多語種翻譯服務(wù),并配合完成物資發(fā)放、數(shù)據(jù)統(tǒng)計等工作。他們都是“95后”,平均年齡21歲。
北京第二外國語學(xué)院黨委書記顧曉園介紹,志愿者們平均日工作時長10小時,起初幾天人手不足,有的接連上了3天夜班,有的直到凌晨一點半才下班。截至3月23日,共為來自42個國家和地區(qū)的438名外籍旅客提供了翻譯服務(wù)。
“譯者要站在世界防疫一線”
連日來,北京語言大學(xué)高級翻譯學(xué)院教師韓林濤異常忙碌。除了每天要在網(wǎng)上為學(xué)生們講授課程,他還要協(xié)調(diào)校內(nèi)外6個語種的40多位師生及專家,開展一項緊急的翻譯任務(wù)——《新發(fā)呼吸道傳染病防控技術(shù)問答——場所衛(wèi)生與個人防護(hù)》(簡稱《問答手冊》)。
這本由相關(guān)專家編寫的中文書籍有2萬余字,以100個問答的方式集納了中國關(guān)于社區(qū)和居家、辦公場所、交通工具、商場、學(xué)校等多種場所及個人防護(hù)方面的疫情防控經(jīng)驗,計劃翻譯成英語、韓語、日語、阿拉伯語、意大利語和法語并出版發(fā)行。其翻譯工作由北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心協(xié)調(diào)校內(nèi)師生完成。
“現(xiàn)在疫情席卷世界各國,防控任務(wù)艱巨,中國譯者應(yīng)該站在世界防疫一線?!表n林濤說,翻譯此書的目的是幫助各國民眾快速了解和掌握疫情防控的相關(guān)知識和方法。
為在兩周內(nèi)高質(zhì)量完成翻譯工作,北京語言大學(xué)迅速集結(jié)一支精銳翻譯隊伍,由6個語種專業(yè)的資深教授、外籍專家領(lǐng)銜,集合中外師生一起參與翻譯和審校?!按蠹颐刻煺n程很滿,都是利用課余時間來做翻譯,經(jīng)過初翻、審校、討論、修改等程序,每晚都要熬到夜里十一二點,非常辛苦?!表n林濤說。
仍在四川家中的北京語言大學(xué)法語專業(yè)研究生郝婧含,是法語組8個譯者中的一員?!耙谶@么短的時間內(nèi)保質(zhì)保量完成翻譯,還要達(dá)到出版級別,對我們學(xué)生來說是很大的挑戰(zhàn)?!边@位23歲的姑娘說,但大家都自愿參加,盡可能高效完成。
在她看來,中國在抗擊疫情方面采取了嚴(yán)密和科學(xué)的措施,有效控制了疫情,而現(xiàn)在很多國家正經(jīng)歷中國所經(jīng)歷過的困難。“作為語言專業(yè)的大學(xué)生,我們希望能通過翻譯傳播中國防疫經(jīng)驗,為抗擊疫情做出我們的貢獻(xiàn)?!?/p>
“借助融媒體普及防疫知識”
為了使在華留學(xué)生、外籍人士及時了解疫情防控和治療的信息,北京語言大學(xué)還開發(fā)了語言服務(wù)類產(chǎn)品“疫情防控外語通”。截至26日,已推送25個語種、75個句子的微視頻和多媒體文本,內(nèi)容涉及日常注意事項、入境注意事項、個人防護(hù)措施、就診常用句等多領(lǐng)域。
北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心副主任田列朋介紹,僅在“語言資源高精尖創(chuàng)新中心”公眾號上,這一產(chǎn)品的視頻播放量、轉(zhuǎn)發(fā)次數(shù)就超過3.2萬,電腦及手機(jī)端訪問近1.2萬人次。
“我們還將根據(jù)國內(nèi)外疫情最新形勢和實際需要,不斷豐富‘外語通’的內(nèi)容和語種。《問答手冊》出版后,也計劃進(jìn)行二次加工開發(fā),借助融媒體技術(shù)推出視頻、圖文等,更方便使用和推向世界?!碧锪信笳f。
“抗擊病魔、戰(zhàn)勝疫情是人類共同的命運和使命?!表n林濤說,很多外國人可能并不知道中國為抗擊疫情付出了多少努力、形成了多少防護(hù)經(jīng)驗?!跋Mㄟ^我們的翻譯服務(wù),讓外國民眾更及時了解防疫知識,做好防護(hù),也讓他們更懂中國人和中國精神。”